Página 1 de 1

El Arca (2007) [furry movie]

Publicado: 28 May 2019 23:26
por Caleb
(no crean que le hago publicidad a este canal, es que tiene un montón de material genial xD)

Pues... no sé por dónde empezar. ¿Alguna vez se imaginaron una adaptación de una historia bíblica con furries? Y recibió calificación para todos los públicos, incluso en la versión censurada de Shout Factory. Ni siquiera hablamos de que bordee el rating R como pasaba en Assault on Arkham, acá es que tienen la sutileza de un elefante en una cristalería.

Primero les dejo el video que me involucró en esto (en serio, es buenísimo):



Resulta que es una película animada de origen argentino. Y la verdad es que tras ver esto tuve algunos flashbacks del 2007 y la campaña publicitaria de esta película, que no vi.
Sí, en su momento acá se la promocionó mucho y de hecho se estrenó en pleno Julio (vacaciones de invierno), con la propuesta de ser PARA TODA LA FAMILIA.

A la vez que es de origen argentino, la productora está dentro de la esfera de Disney por lo que al mismo tiempo es una película de Disney. Y debo decir que se nota en que viendo los diseños de personajes y escenarios me imagino que los principales referentes fueron Hércules y Las Locuras del Emperador.

Parece que la versión integral se lanzó en Estados Unidos por el mismo tiempo, pero la versión de mayor alcance se lanzó en 2014 por parte de Shout Factory y se le censuraron unas cuantas escenas. Algunas cruciales para el argumento xD pero quizás los censores estaban tan espantados que al ver a un león emocionando con "multiplicarse" también decidieron cortarlo :lol:


Ahora quiero cubrir algunas cosas:

Origen

Esta película fue dirigida por Juan Pablo Buscarini quien ya tenía experiencia en la animación local, y hasta logró que el presupuesto se incremente para esta producción. Lo más notable es que económicamente no fue un fracaso.

La recepción fue en general buena. Aunque leyendo algunas críticas de la época, me encontré gente divertida porque es una película "bizarra" y otros que no entendieron cuál era realmente el objetivo... si estaba orientada al público adulto o no. Y es que todo lo que alude a contenido pseudo-sexual no es para nada disimulado.
Luego está el abordaje de la trama bíblica y la representación de Dios. Hubo gente furiosa con esto pero por lo que estuve averiguando me da más la impresión de que nadie se lo tomó muy en serio. Quizás por eso esta película se pudo hacer y estrenar en cines así como si nada en este país, la verdad es que la religión no suele ser un tema muy predominante en mi sociedad.

Y en las voces originales me encontré un elenco de lo más extraño



No sé si algún otro argentino se pasará por este tema pero dió mío...

Les explico:
Por un lado la película cuenta con actores de experiencia y trayectoria como Juan Carlos Mesa, Mariano Chiesa, Lucila Gómez y Diego Topa, aunque no todos tenían experiencia en doblaje tengo entendido.
Luego hay personas como Jorge Guinzburg, Mariana Fabbiani, Alejandro Fantino y Magdalena Ruiz Guiñazú (wat) que en realidad provienen más bien del periodismo y de tener programas en TV. Entrarían más bien en la categoría de 'celebridades'
Tampoco me queda claro por qué/cómo (ambas preguntas son válidas xD) convocaron a Dolina. Lo adoro, pero verlo en esto es sumamente extraño xD


Personajes y Diseños

Esto es lo que encuentro como lo más extraño. Una cosa hubiese sido contar sólo con animales antropomórficos pero resulta que hay de todo, en algunas escenas incluso se ven animales antropomórficos junto a animales convencionales...

Pero ante todo lo llamativo es lo sexualizados que están los personajes, y que no mantienen muchas características 'animalezcas' como pasaba en películas tipo Robin Hood (la de 1973)

Imagen
Imagen

Imagen
Imagen

La pantera tiene el peinado de Elvira, así que me imagino por qué ese diseño...


El diseño de Dios es bastante... poco frecuente xD y parece inspirado por el estilo de Hércules. Incluso tiene una personalidad menos seria de lo habitual, parece más cercano a Zeus o Hades (sin ser malvado)

Y Noé y su familia en cambio parecen más inspirados por el estilo de Las Locuras del Emperador. Se nota sobre todo en los personajes femeninos y en las expresiones faciales.

Admito que me hizo gracia el hecho de que los animales mitológicos como el unicornio y el dragón se extinguieron por no subir al arca lol pero luego me resulta extraño que animales normales y antropomórficos convivan entre sí e incluso Noé vea leones PARADOS EN DOS PIERNAS y no le resulte jodidamente extraño.


Recepción en otros países

España

Creo que en España odiaron esta película.

...

Pero tuvieron a cargo un doblaje que incluyó a Florentino Fernández, Natalia Gallego y Alfredo Landa. Más sobre esto a continuación.

Latinoamérica

Review desde México:



Por lo que escucho la vio con el doblaje de España, y recomienda esa versión. Por lo escuchado, coincido, ya que como dije anteriormente varios de los involucrados en las voces originales no eran actores y se nota bastante.

Algo que me encontré con cierta frecuencia en comentarios tanto en versiones en inglés como en videos como este son comentarios de mucha gente diciendo que en Latinoamérica somos más abiertos en cuestiones como humor sexual o no tomarse la religión tan en serio. Y estas cuestiones culturales justamente son las que más chocan cuando ves comentarios de estadounidenses, donde fue más frecuente encontrarme comentarios como "inapropiado", "blasfemo" y "ofensivo".


Estados Unidos

La recopilación de reviews que incluye el primer video dice bastante, incluyendo que la adaptación no sea "históricamente rigurosa" (XD) pero luego me encontré muchos comentarios apuntando lo blasfemo y ofensivo del material, desde la pantera tetona, los animales besándose, el orangután gay y la representación de Dios.

Al punto que Shout Factory lanzó una versión en DVD censurada donde faltan un montón de escenas, algunas importantes para la trama. Y esto lo apunta el primer video, donde dice que sin esas escenas no te enteras algunas cosas.

Pero tras ver el doblaje en inglés y la manera en que se dan ciertas expresiones me pregunto si se habrán cagado mucho de risa mientras doblaban esto xDD por lo bizarro que resulta todo.
Según apuntaron algunos, es llamativa la reverberación por momentos, la mezcla de acentos (pseudo-british y neoyorquinos, entre otros) y que "parece doblado en una cocina con un micrófono de cinco dólares" :lol:


La película tiene plotholes pero no se ve que les haya preocupado mucho (ya apuntamos unos cuantos), y a mí más allá de que no me ofenda ni nada me parece que la sutileza es casi inexistente xD y veo por qué para muchos esto debería haber sido directamente una película para adultos.

No sólo por la cantidad de material alusivo a sexualidad, está la parte donde se habla de regulación de drogas, escenas de borracheras y cabarets lol hasta diálogos que se pierden en el doblaje inglés por ejemplo... cuando en el primer video habla de la escena donde Kairel llama a Bruma "impeachable", en el doblaje original la palabra es inimPUTAble y por eso Bruma se ofende. En el doblaje en inglés se pierde el doble sentido (aunque bastante directo diría yo xD) y no se entiende qué pasa.

Un punto donde vi mucha confusión es en el haka que hacen los personajes. Alguien apuntó que en el 2007 tuvo lugar la Copa Mundial de Rugby donde Argentina quedó en tercer lugar, y dado que es un deporte muy extendido en el país es como que todo el mundo sabe sobre el haka del equipo de Nueva Zelanda.
No tiene mucho sentido su inclusión en la película, pero parece que iba orientado a eso.

Hay cosas muy random, como la ballena en el arca (wtf xD), algunos diseños y cameos extraños entre los personajes de fondo.




Seguro que me estoy olvidando de algo pero esto es demasiado de momento...

¿Opiniones? :mrgreen:

Re: El Arca (2007) [furry movie]

Publicado: 29 May 2019 07:33
por Jmfgarcia
Me la apunto aunque sea solo por el morbo.

Lo cierto es que no desentona mucho con otras producciones latinoamericanas hechas supuestamente para todo público, pero que guardan muchas referencias sexuales, a drogas o a violencia bastante claras, por ejemplo la serie mexicana de Una película de huevos o Regue Chicken colombiana. Una película de huevos ya tiene una referencia a los testiculos en el puto título LOL

A mi lo que más me interesa saber es si la película está orientada a un público cristiano o no. De entrada no parece ser una parodia o una crítica a la religión, pero por las escenas subidas de tono con referencias sexuales y el tratamiento humoristico, tampoco es cine cristiano . Lo cierto es que aquí en latinoamerica, incluso entre la gente más devota, la religión suele ser tomada de una forma bastante más ligera que en paises del primer mundo, y es que me acuerdo de como mi supercatólica abuela nos contaba chistes biblicos que en páginas gringas he visto catalogados como chistes ateos. Tampoco me sorprende demasiado por ese lado.
Caleb escribió:Admito que me hizo gracia el hecho de que los animales mitológicos como el unicornio y el dragón se extinguieron por no subir al arca lol
De hecho ese es un elemento bastante común en muchas adaptaciones de la historia. Creo que hasta en la película de Aronofsky se hace referencia a algo parecido.

Re: El Arca (2007) [furry movie]

Publicado: 29 May 2019 07:46
por Caleb
Jmfgarcia escribió:
29 May 2019 07:33
Lo cierto es que no desentona mucho con otras producciones latinoamericanas hechas supuestamente para todo público, pero que guardan muchas referencias sexuales, a drogas o a violencia bastante claras, por ejemplo la serie mexicana de Una película de huevos o Regue Chicken colombiana. Una película de huevos ya tiene una referencia a los testiculos en el puto título LOL
Recuerdo cuando se promocionó en su momento Una película de huevos pero nunca llegué a verla. Y qué es eso de Regue Chicken xDDD mañana voy a ver la review completa

Personalmente no creo que El Arca haya estado orientada a un público cristiano específicamente. Lo cual es un poco extraño al tomar la historia de Noé, pero es que luego es como que todo se desmarca demasiado de lo que uno esperaría de una adaptación de esa historia.