Catalan for newbies.
Catalan for newbies.
0 x
Clases de catalán para newbies. En la primera columna, la expresión en catalán. En la segunda la pronunciación ‘aproximada’ en castellano, o sea tenéis que leerlo como si fuese castellano. En la tercera la traducción correcta al castellano. Si tenéis alguna duda no dudéis en preguntarme. Que para eso estoy.
Codonys – Cudoñs – Membrillos
Coi – Coi – Coy (diminutivo de Alcoy)
Ojo – Oju – ¡Atención!
Bon rotllo – Bon roll-llu – Buen rollo.
Tiu – Tihu - Tío
Un bucadillu de jamó de jabug i una mitxana – Un bucadillu de llamó de llabug i una michana - ¡Anda tráete algo que me vas a matar de hambre!
Pau pau – Pau pau – Paz Pablo (que no infestes más a la gente, pesao).
Això no va bé – Ashó no ba bé – Aquí huele a chamusquina.
La Bombeta no s’encèn – La bumbeta no sansén - ¿Quién porras ha quitao la bombilla de la escaleraaaaaaaarghh...
Com t’agafi, et mato – Com tagafi, et matu – Ni Gaddafi te salva de ésta.
Quina mala llet! – Quina mala llet! - ¡Pues la acabo de ordeñar!
Aquest any guanyarem la lliga! – Aquet añ guañarem la lliga – Lo que vais a ganar va a ser una M en un tejao como no echéis al Kluivert, al Rijkaard y a toa la panda de holandeses y los que no son holandeses.
Visca el Barça! – Visca el Barsa! – Si pronuncias esta frase un millón de veces ganarás un viaje gratis a las Canarias.
Cough, cough – Cough, cough – Extracto de un discurso de l’Honorable President de la Generalitat de Catalunya, Jordi Pujol.
Maï couen alls – Mahi couen alls - Garlic never cook.
Ho fem? – U fem? – AUUGH!!! Me refería al almuerzo, malpensá. ¡Ohú, que guantazo!
Qui t’entengui, que et compri – Ki tentengui, ke et compri – No, no, cariño, hablaba del Barça. ¡Qué panda de mataos!
Salut i força al canut – Salut i forsa al canut – Haz deporte, harás salud.
Noies dolentes – Noies dulentes – El meu cor, el meu amor.
Los catalano-parlantes veréis que he pasado de la vocal neutra, pero es que era lo mejor. Para no liar más.
‘ta otra.
Codonys – Cudoñs – Membrillos
Coi – Coi – Coy (diminutivo de Alcoy)
Ojo – Oju – ¡Atención!
Bon rotllo – Bon roll-llu – Buen rollo.
Tiu – Tihu - Tío
Un bucadillu de jamó de jabug i una mitxana – Un bucadillu de llamó de llabug i una michana - ¡Anda tráete algo que me vas a matar de hambre!
Pau pau – Pau pau – Paz Pablo (que no infestes más a la gente, pesao).
Això no va bé – Ashó no ba bé – Aquí huele a chamusquina.
La Bombeta no s’encèn – La bumbeta no sansén - ¿Quién porras ha quitao la bombilla de la escaleraaaaaaaarghh...
Com t’agafi, et mato – Com tagafi, et matu – Ni Gaddafi te salva de ésta.
Quina mala llet! – Quina mala llet! - ¡Pues la acabo de ordeñar!
Aquest any guanyarem la lliga! – Aquet añ guañarem la lliga – Lo que vais a ganar va a ser una M en un tejao como no echéis al Kluivert, al Rijkaard y a toa la panda de holandeses y los que no son holandeses.
Visca el Barça! – Visca el Barsa! – Si pronuncias esta frase un millón de veces ganarás un viaje gratis a las Canarias.
Cough, cough – Cough, cough – Extracto de un discurso de l’Honorable President de la Generalitat de Catalunya, Jordi Pujol.
Maï couen alls – Mahi couen alls - Garlic never cook.
Ho fem? – U fem? – AUUGH!!! Me refería al almuerzo, malpensá. ¡Ohú, que guantazo!
Qui t’entengui, que et compri – Ki tentengui, ke et compri – No, no, cariño, hablaba del Barça. ¡Qué panda de mataos!
Salut i força al canut – Salut i forsa al canut – Haz deporte, harás salud.
Noies dolentes – Noies dulentes – El meu cor, el meu amor.
Los catalano-parlantes veréis que he pasado de la vocal neutra, pero es que era lo mejor. Para no liar más.
‘ta otra.
- Rain Ocampo
- Skater Girl
- Mensajes: 10250
- Registrado: 03 Feb 2003 07:39
- Puntos de Vida: 10 de 10
- Resident Evil Favorito: Resident Evil 2
- Ubicación: El "No Lugar"
- x 49
- Sam.
- Mutado 20%
- Mensajes: 2925
- Registrado: 20 May 2003 19:25
- Puntos de Vida: 10 de 10
- Ubicación: Si yo no se, menos tu :)
- Contactar:
0 x
JejeRain Ocampo escribió:Entre Francés e italiano ^^
Puede que cuando termine con mis cusrsos de griego me de por el catalán
Pero aún así, el italiano sigue teniendo mi atención
No hace falta ademas el catalán es facil, asi como el frances, e italiano yo no se ninguno pero los entiendo y bastante bien
Para muestra preguntenle a JoanII
- [[7]] Wachis [[7]]
- Nemesis
- Mensajes: 1203
- Registrado: 24 Ago 2003 14:23
- Puntos de Vida: 10 de 10
- Ubicación: En un escenario rompiendo amplificadores
-
- Cap. S.T.A.R.S.
- Mensajes: 4558
- Registrado: 18 Feb 2003 23:49
- Puntos de Vida: 10 de 10
- Resident Evil Favorito: Resident Evil 3 Nemesis
- Ubicación: Quilca - Perú
- Contactar:
- Sweet-Sherry
- Made in Heaven
- Mensajes: 3115
- Registrado: 03 Feb 2003 08:28
- Puntos de Vida: 10 de 10
- Resident Evil Favorito: Resident Evil 2
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
- x 5
- Chris Redfield 1984
- Nemesis
- Mensajes: 1101
- Registrado: 28 Feb 2003 01:51
- Puntos de Vida: 10 de 10
- Ubicación: Paradero Desconocido
- [[7]] Wachis [[7]]
- Nemesis
- Mensajes: 1203
- Registrado: 24 Ago 2003 14:23
- Puntos de Vida: 10 de 10
- Ubicación: En un escenario rompiendo amplificadores
-
- Cap. S.T.A.R.S.
- Mensajes: 4558
- Registrado: 18 Feb 2003 23:49
- Puntos de Vida: 10 de 10
- Resident Evil Favorito: Resident Evil 3 Nemesis
- Ubicación: Quilca - Perú
- Contactar:
0 x
Bueno, no es la primera vez que me lo dicen (me llamaron profesor de universidad de los 70). Aunque la otra vez no sé si fue un piropo u otra cosa distinta... mmmCarlos Vidal escribió:seee y tiene la pinta jajajajajaWachis escribió:juan pienso que debistes ser profesor
'ta otra.
Cap ,no hi cap cap cap cap aquest costat <-- frase.
Cap, no i cap cap cap cap aquet custat <-- pronunciación.
Jefe, no cabe ninguna cabeza hacia este lado. <-- traducción.
Pues sí, me parece que el catalán no es tan fácil como yo creía:
cap = jefe
cap = cabe (del verbo caber)
cap = ningún, ninguna
cap = cabeza
cap = hacia
Una explicación sobre el primer post:
Codonys - Cudoñs - Membrillos: Si alguien os saca de quicio y se lo quereis hacer vez, pero sin ser groseros, podeis decir:
No me toques los CAjones, con A, en lugar de O. Pues Codonys es algo parecido, fonéticamente se parece a Collons (Cullons), así que se utiliza de sustituto de la palabra... fuerte, digamos.
Coi - Coi - (Al)coy: Lo mismo que lo anterior, pero en versión femenina. He visto a algunos de vosotros escribir como expresión de sorpresa "Coio", pues "Coi" es su versión catalana.
Ojo, Bon rotllo, Tiu: Son castellanismos. En realidad eso es catalán mal hablado. O sea, no es realmente catalán. Pero así hablamos muchos.
Un bucadillu de jamó de jabug i una mitxana – Un bucadillu de llamó de llabug i una michana - ¡Anda tráete algo que me vas a matar de hambre!: Es una aberración llena de castellanismos, castellano catalanizado muy a lo bestia. En realidad la forma correcta sería:
Un entrepà de pernil de Jabugo i una mitxana - Un bocadillo de jamón de Jabugo (nombre propio, por tanto intraducible) y una mediana (una botella de cerveza de 1/3 de litro.
Pau Pau: Pau es un nombre propio, tanto de hombre como de mujer, Paz para las chicas, Pablo para los chicos. En la versión femenina, paz también es un nombre común, por supuesto, y esto sera un pequeño guiño a Pablo-T-Virus: Paz, Pablo (que no infestes más a la gente, pesao).
Y como no quiero ser pesao, acabo aquí, no sin antes recordaros que voteis a favor de la Resistance, o de quien querási, pero votad.
'ta otra.
- Matthew Addison
- Zombie Nv1
- Mensajes: 487
- Registrado: 19 Jul 2003 16:47
- Puntos de Vida: 10 de 10
- Ubicación: La Coruña, España
- Contactar: