Página 1 de 4

Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 23 Feb 2010 17:49
por Gray Fox
Bueno, abro este temilla por que ultimamente me vengo fijando en las versiones dobladas de videjuegos (incluso series) al castellano bastante flojas.
por ejemplo, el ultimo chasco, me lo llave antesdeayer, con un parche de traduccion al castellano del CoD MW2, parece que los dobladores suenan como "desganaos" no le ponen sentimiento ni espiritu ninguno,por lo que el nivel del juego cae en gran porcentaje,(todavia tengo el link por aki, por si alguien lo quiere,pero aviso que el doblaje al castellano es basura)
por eso queria que comentarais si os pasado en algun juego mas u os habeis dado cuenta de que el doblaje e incluso a veces la traduccion es pesima,pese a ser una franquicia de alto nivel.
:wink:

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 24 Feb 2010 18:33
por Crowper Stark
Los subtitulos siempre los he preferido, pero si el doblaje es similar al de Gears of war 2 (o como los hace microsoft) entonces, prefiero doblado al español

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 25 Feb 2010 02:41
por Caleb
Subtitulados sin duda.

Salvo Grim Fandango y Splinter Cell, otros doblajes han sido horripilantes.

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 25 Feb 2010 05:36
por Spike
en los videojuegos siempre he preferido el lenguaje original que los doblajes (excepto en los casos de juegos en japones, que obvio en lenguaje original no les entiendo ni J xD), sean latinoamericanos o españoles, que si bien hay algunos doblajes buenos en algunos videojuegos especificos, la gran mayoria no dejan de ser pesimos sin el menor cuidado, inclusive a veces parece que agarran y contratan cualquier tarugito que recojen en la calle para doblar personajes.


luego los subtitulos depende... hay algunos videojuegos que los subtitulan al español sin meterle el menor cuidado cambiando las palabras o colocando oraciones que no tienen nada que ver con lo que se dice.



bueno mi caso mas reciente es el Resistance 2 (no tan resiente, hace mucho que no compro juegos xD), mientras el primer Resistance tuvo un doblaje bastante aceptable el del segundo fue un WTF increible, mala sincronizacion en las voces, traducciones mal hecha, actores que hablaban como en un ballet cuando debian estar gritando, y los subtitulos tambien pesimamente traducidos.

luego el Resistance Retribution tambien tuvo un doblaje malillo, aun que mejor que el del 2.

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 25 Feb 2010 07:49
por Jmfgarcia
En un videojuego yo prefiero el doblaje. Tanto la versión original, como la versión doblada tienen que recurrir a actores de voz, por lo que en teoría la diferencia no debería ser mucha, aunque ya sabemos que los videojuegos al español los doblan con las patas, pero en fin.

Pero el motivo por el que prefiero el doblaje es por que en un videojuego no puedes estar distrayendote leyendo subtitulos, ademas de que estos no cubren todas las voces, como en Dead Space, donde las voces del sistema del USG Ishumura seguían en perfecto ingles sin subtitulos (se que en Europa si les llego doblado).

Y aunque yo mas o menos me defiendo en el ingles, aun no me siento cómodo jugando un videojuego en ese idioma por que mi cabeza esta mas ocupada en el juego mismo, que en tener que traducir todo lo que ocurre.

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 13 Mar 2010 22:33
por dark symphony
Gray Fox escribió:todavia tengo el link por aki, por si alguien lo quiere,pero aviso que el doblaje al castellano es basura
me interesa mas el doblaje de cod1 , cod2 y co3 y la brigada roja , por si sabes de alguna pagina, o por si esta traducido gracias


por eso queria que comentarais si os pasado en algun juego mas u os habeis dado cuenta de que el doblaje e incluso a veces la traduccion es pesima,pese a ser una franquicia de alto nivel.
:wink:
pero al menos esta doblado al español, lo que si he notado sobretodo de las traducciones es que a veces se suelen omitir algunas frases (sobretodo cuando se trata de lenguaje obseno )

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 13 Mar 2010 23:57
por Crowper Stark
Caleb escribió:Subtitulados sin duda.

Salvo Grim Fandango y Splinter Cell, otros doblajes han sido horripilantes.
Me gustó el doblaje al español de Splinter Cell me gustó mucho, aunque lcaro que Michael Ironsine es bueno ;)

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 14 Mar 2010 11:33
por Subro
Yo prefiero el subtítulo a un mal doblaje pero si los subtítulos son una cagarruta también pos... XD. Ahora estoy jugando al madworld (que me lo han regalao xD) y los subtítulos estan "bien" pero resumen mucho el diálogo y se nota si ya tienes algo de oído en el inglés. Eso sí, los comentaristas son la leche XD, ese doblaje sí que es del bueno ^^

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 14 Mar 2010 11:57
por Lykos
Yo tambien prefiero un subtitulo a un mal doblaje. Ahora bien, si todos los doblajes fuesen como el de MGS.... =P~

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 16 Mar 2010 23:35
por Morkar
siempre me ha hecho graqcia y he pensado que es una tonteria

hablar de la version original cuando son POLIGONOS sin voz propia

luego dependera de los doblajes el que dice que salvo grin fandango y splinter el resto son horripilantes o no ha oido muchos o directamente MIENTE

por ej assasins creed (el juego un truño) pero el doblaje COJONUDO si hasta sale el que pone la voz a house

el gears los halos(salvo el 2) el proximo XIII shadowman Doom 3 God of war saga alan wake bioschock soul reaver Dead space son unos pocos ejemplos de doblajes de Buena calidad

otra cosa es que no se esfuercen pero con los buenos dobladores en españa que hay si ponen ganas salen doblajes COJONUDOS

ademas desde que vi los HORERENDOS subtitulos de mierda del mass effect (tan malos que si hay reflejos o cuando sale virgil (creo k se llamaba) entre otros se ven tan MAl que no entiendes una mierda de lo que pone odio los subtitulos ademas en juegos como GTA por ej es una puta mierda conducir y jugar porque o no te enteras bien de lo k pone o te estrellas por leer y es una jodienda siempre

con un doblaje mi madre puede jugar porque entiende la historia ya que si tuviera que leerla aparte de no entenderla bien se cansa mas por tener que ponerse las gafas

pero todo esto viene por el puto teorema de goebells que de tanto repetir una y otra vez que el doblaje español es una mierda que hasta la gente se lo cree y todo

Doblaje SIEMPRE y deveria ser por LEY como en francia y alemania

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 17 Mar 2010 02:45
por Caleb
Morkar escribió:odio los subtitulos ademas en juegos como GTA por ej es una puta mierda conducir y jugar porque o no te enteras bien de lo k pone o te estrellas por leer y es una jodienda siempre
lol

¿Cómo te puede pasar eso? :lol:

Tu comentario alucina. ¿Doblaje siempre y obligatorio? Entre que la mayoría son caca, y que el inglés no es ruso :roll:

¿Ni siquiera doblaje optativo?^^

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 17 Mar 2010 04:25
por Morkar
Me importa un pimiento que sea ingles ruso japones o mandarin ODIO tener que leer subtitulos mientras estoy enfrascado en tiroteos persecuciones o cosas asi porque se PIERDE atencion y la puedes joder o puedes no joderla pero no enterarte de NADA claro no se que es peor

a y repito el tema "la mayoria de doblajes al castellano son caca " es una farsa de cojones que parece que os han lavado el cerebro con lo mismo a muchos

PD: en los paises mencionados esta obligatorio por ley yo no tengo porque conformamme con menos y al que no le guste que cambie el idioma del juego pero el doblaje deveria estar incluido SIEMPRE

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 17 Mar 2010 06:04
por truejameslennox
Prefiero en inglés, siempre. En español no me gusta.

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 17 Mar 2010 09:52
por Subro
Morkar escribió:Me importa un pimiento que sea ingles ruso japones o mandarin ODIO tener que leer subtitulos mientras estoy enfrascado en tiroteos persecuciones o cosas asi porque se PIERDE atencion y la puedes joder o puedes no joderla pero no enterarte de NADA claro no se que es peor

a y repito el tema "la mayoria de doblajes al castellano son caca " es una farsa de cojones que parece que os han lavado el cerebro con lo mismo a muchos

PD: en los paises mencionados esta obligatorio por ley yo no tengo porque conformamme con menos y al que no le guste que cambie el idioma del juego pero el doblaje deveria estar incluido SIEMPRE
No le eches la culpa a los subtitulos si no tienes costumbre de jugar y leer a la vez.
Y lo que debe estar incluido siempre es la traduccion del juego, no el doblaje

Re: Doblajes,titulos y subtitulos

Publicado: 17 Mar 2010 13:05
por Morkar
Seguramente me he pasado muchisimos mas juegos subtitulados que la mayoria de vosotros algunos incluso con subtitulos en ingles (doble putada) mientras se limiten a los videos aun pase me jode pero pase

pero en cuanto empiezan las conversaciones cuando estas concentrado en que no te pegen un tiro ya empiezan a joderme demasiado

lo dicho al k no le guste el doblaje que lo cambie por otro pero esque el pasotismo y desprecio por el castellano ultimamente es acojonante como para pedir que no se doblen los juegos sin tener en cuenta a los demas jugadores (como por ej personas mayores que neseciten gafas para leer y al no llevar desde los 8 años en el mundillo no tengan tiempo de leer todos los subtitulos)

joder que al precio que estan los juegos y encima ahora que se consideran CULTURA deverian salir como las pelis en dvd y si no te gusta en español LO CAMBIAS pero en español que este incluido para que TODOS puedan disfrutar de la obra igualmente


PD: el que no haya estado en una situacion jodida durante una partida (por ej apunto de palmarla) y al estar tan concentrado intentando no morir que no te des cuenta bien que te acaban de avisar de algo importante al no mirar bien los subtitulos por evitar PALMARLA o algo parecido y la mision se haya ido a la mierda alguna vez MIENTE DESCARADAMENTE